首页 配音资讯 中外动画片配音语言风格的对比

中外动画片配音语言风格的对比

2022-02-18 15:51:45

动画片配音,是影视配音艺术中的重要范畴。其传播目的重在对低龄受众的教育,因此,角色生动,语言明了是它最为突出的特点。就视听语言的风格来讲,各个国家的作品表现手法不尽相同,本文主要从中外动画配音语言也就是人声着手,比较分析主流动画市场的动画片配音语言风格,以期赏析,帮助配音工作者更好完成对于引进动画片作品的前期分析。

phpbhPCko

一、本土受众普遍欢迎的国产动画片配音风格

孙悟空、阿凡提、一只耳……都是老一辈配音家的神来之笔。20世纪20年代以来,邱岳峰、毕克、富润生等大家就以贴近生活,还原本真为创作原则,成为了一个时代小朋友的经典回忆。在此基础上,随着舶来动画片落地,视觉形象的夸张也相较更大胆,在米老鼠和唐老鸭、机器猫、变形金刚走进小朋友的视野后,声线纯澈清丽的“金龟子姐姐”刘纯燕、“董浩叔叔”以及后来剧场版《哆啦A梦》的配音主创,也是创作《舌尖上的中国》而驰名全国的李立宏老师等著名配音演员用声音化妆突破了生活再现,创造出适应新时代的配音风格,令一个又一个舶来动画形象深入人心。

2015年以来,国产优质的动画IP在各个端口和大小屏幕上滚动播放,动画片不仅是低幼儿童娱乐的主流载体,更成了一种符号,令文化在其中传播和交流。如国产优质动画片《大头儿子小头爸爸》就是在一幕幕生活细节的描述中,将家长的“身教”在动画片中借人物之力“说教”给了受众。配音员的语言风格更像是在和孩子对话,循循善诱,力求使观众感到轻松舒适。

重要的是,我国的动画片配音普遍用语规范,词汇工整,语法正确,主流配音员更是使用汉语言标准普通话的典范。这对于低龄受众形成语言规范是很有帮助的。

二、欧美动画片的配音语言风格

欧美动画片制作普遍采用“好莱坞模式”,也就是配音先于动画制作。专门从事配音工作的人员很少,大多是相关行业从业者如演员等。所以,更多采用的是“表演配音法”,也就是,配音演员将自己对于动画片情节的理解借助肢体表达表演出来的同时,人声表达被收录。配音作品中甚至可以真实地听到配音演员由肢体助力产生的气喘吁吁声。

就语言来讲,多民族的迁移和融合令一些方言俚语使用比较普遍。同时,英语是世界上使用范围最广的语言,所以其具有融合性的同时也很难完全统一规范。比如,北美动画就时常在作品中用口音来体现说明动画角色的“英雄出处”。在美国动画片《超能陆战队》中,有配音带有明显的委内瑞拉语言节奏以及拉丁裔的口音尾音。这也被认为是高度融合国家对于多元文化的接纳与尊重。

在配音创造中,欧美的配音演员往往更乐于赋予动画片中角色一个夸张的声音。在语言使用上赋予声音过度变形,用于说明一个非常态的世界架构。这一点从我国引进译制的《海绵宝宝》《托马斯和它的朋友们》等作品中都可见一斑。这个特点在我国引进译制后都已经不同程度进行了本土化的调整。

三、日本动画片的配音语言风格

在日本,为动漫配音的演员是一个专门的人群。他们甚至区别于为译制片和为影視剧配音的演员,就连岗位的名字也不相同。这个群体在日本被艺人化运营而享有盛誉。动画片配音前期的声音甄选往往是声音指导由音色入手。这是因为,在日本,受众对于配音演员人声的欣赏角度也主要是偏重于音质和音色。这就使日本动画片配音的语言特点十分鲜明。

从听觉上,配音员的音色辨识度很高。不少配音演员的声音本身就是一张名片,以至在一些拟人化作品中,配音并不再多加入变形和拟人化思考,而是直接用人际世界的语言方式表达。

从用语习惯上,日本的动画片语言用词和表达风格都更偏向成人化。有评论指出其语言的呈现有一种用力过猛的感觉。其实这和日系动画片经典往往以传递竞技、对抗为主题不无关系。所以在语言表达上,风格也比较浓重。

phpOLiCbO

由于各个种类的语言有自己的发音习惯,造就了各国配音界的表达各有千秋。但是都有一个共同的核心,就是传达人物精神、风骨和灵魂。动画片配音的创作正是一个形象再创造的过程。国产电视动画片已从粗放式增长向精细化经营方向发展。在创新和改进过程中,配音艺术有着不可小觑的作用。它是一项值得深入研究和欣赏的艺术也是一个值得巨大发展的行业。他需要传递视觉形象的内核,更要适应受众欣赏品味,这就需要配音工作者在创作前期对于作品和受众进行双重分析。比较赏析的意义也正在于此。